TTRË FFRẼTË

Saccë na còsa cusèlla,
iè ffinë e tanda bbèlla…

CË SU TTRË FFRẼTË
CHË MINËNË NA VITË DËSPËRẼTË:
UNË MANGË E MAI S’ABBỤTTË,
UNË DÒRMË E MAI SË RËVỊGLIË,
UNË SË NË VÀ E MAI SË RËCÒGLIË.

Chë gghiè?

“Saccë na còsa cusèlla, iè ffinë e tanda bbèlla…”, so una cosa cusella, che è fine e molto bella: è l’introduzione di ogni indovinello agromontese, indovinelli che vanno oltre il significato apparente delle parole.
Ci sono tre fratelli (TTRË FFRẼTË) che vivono una vita disperata:
uno mangia e mai si sazia (S’ABBỤTTË), uno dorme e mai si sveglia (SË RËVỊGLIË), uno se ne va e mai rientra (SË RËCÒGLIË).

There are three brothers (TTRË FFRẼTË) who live desperate lives:
one eats and never gets full (S’ABBỤTTË), one sleeps and never wakes (SË RËVỊGLIË), one leaves and never returns (SË RËCÒGLIË).

Hay tres hermanos (TTRË FFRẼTË) que viven desesperados:
uno come y nunca se sacia (S’ABBỤTTË), uno duerme y nunca despierta (SË RËVỊGLIË), uno se va y nunca vuelve (SË RËCÒGLIË).

Trois frères (TTRË FFRẼTË) mènent une vie désespérée : on mange et on n’est jamais rassasié (S’ABBỤTTË), on dort et on ne se réveille jamais (SË RËVỊGLIË), on part et on ne revient jamais (SË RËCÒGLIË).