SUPË A L’ACQUË

Saccë na còsa cusèlla,
iè ffinë e tanda bbèlla…

VA SSUPË A L’ACQUË
E NUN_ZË BBAGNË,
VA SSUPË I SPINË
E NUN_ZË PUNGË.

“Saccë na còsa cusèlla, iè ffinë e tanda bbèlla…”, so una cosa cusella, che è fine e molto bella: è l’introduzione di ogni indovinello agromontese, indovinelli che vanno oltre il significato apparente delle parole.
Va sull’acqua (SSUPË A L’ACQUË) e non si bagna (NUN_ZË BBAGNË), va sulle spine e non si punge.

It goes on water (SSUPË A L’ACQUË) and does not get wet (NUN_ZË BBAGNË), it goes on thorns and does not get stung.


Va sobre el agua (SSUPË A L’ACQUË) y no se moja (NUN_ZË BBAGNË), va sobre las espinas y no
se pica.

Il va sur l’eau (SSUPË A L’ACQUË) et ne se mouille pas (NUN_ZË BBAGNË), il va sur les épines et ne se fait pas piquer.