
Saccë na còsa cusèlla,
iè ffinë e tanda bbèlla…DUIË PÈTRË E DUIË FIGLỊË
SË MANGIAVËNË TRÌ CCUNIGLIË,
JINË UNË PËDUNË,
SÈNZË NGANNË I NËŠŠUNË.Chë gghiè?

“Saccë na còsë cusèlla,
iè ffinë e tanda bbèlla…”, so una cosa cusella, che è fine e molto bella: è l’introduzione di ogni indovinello agromontese, indovinelli che vanno oltre il significato apparente delle parole.
Due padri e due figli, mangiano tre conigli (TRÌ CCUNIGLIË), andavano uno ciascuno (JINËUNË PËDUNË), senza inganno (NGANNË) di nessuno (I NËŠŠUNË).

Two fathers and two sons, eating three rabbits (TRÌ CCUNIGLIË), went one each (JINËUNË PËDUNË), without deceiving (NGANNË) anyone (I NËŠŠUNË).

Dos padres y dos hijos, comiendo tres conejos (TRÌ CCUNIGLIË), fueron uno cada uno (JINËUNË PËDUNË), sin engañar (NGANNË) a nadie (I NËŠŠUNË).

Deux pères et deux fils, mangeant trois lapins (TRÌ CCUNIGLIË), sont allés chacun un (JINËUNË PËDUNË), sans tromper (NGANNË) personne (I NËŠŠUNË).
