NA CAMMËRA

Saccë na còsa cusèlla,
iè ffinë e tanda bbèlla…

NDA NA CAMMËRA
GNINDË GNINDË
CË SU I (G)AḌḌË
CHË CCANDËNË A INDË.

Chë gghiè?

“Saccë na còsa cusèlla, iè ffinë e tanda bbèlla…”, so una cosa cusella, che è fine e molto bella: è l’introduzione di ogni indovinello agromontese, indovinelli che vanno oltre il significato apparente delle parole.
In una camera piena piena (GNINDË GNINDË) ci sono i galli (I (G)AḌḌË) che cantano dentro (A INDË).

In a full chamber full (GNINDË GNINDË) there are roosters (I (G)AḌḌË) crowing inside (A INDË).

En una cámara llena (GNINDË GNINDË) hay gallos (I (G)AḌḌË) cantando dentro (A INDË).

Dans une pièce pleine (GNINDË GNINDË), il y a des coqs (I (G)AḌḌË) qui chantent à l’intérieur (A INDË).