
Saccë na còsa cusèlla,
iè ffinë e tanda bbèlla…
È NNATË CHICHËRËCÒSSË
SÈNZA (G)AMMË, SÈNZA PIÉDË
E SÈNZA CÒSSË.
È NNATË N’ATA VÒTA CHICHËRËCÒSSË
CU GGAMMË, PIÉDË
E CÒSSË.
Chë gghiè?

“Saccë na còsë cusèlla,
iè ffinë e tanda bbèlla…”, so una cosa cusella, che è fine e molto bella: è l’introduzione di ogni indovinello agromontese, indovinelli che vanno oltre il significato apparente delle parole.
È nato KIKËRËCOSSË (nome onomatopeico che si rifà al “chicchirichì” del gallo) senza zampe ((G)AMMË), senza piedi (PIËDË) e senza cosce (COSSË). È nato un’altra volta (N’ATA VOTA) KIKËRËCOSSË con zampe, piedi e cosce. L’indovinello rappresenta una “doppia nascita”: prima l’uovo e poi,dopo la cova e la successiva schiusa, il pulcino con(G)AMMË, PIËDË E COSSË.

CHICHËRËCÒSSË was born (onomatopoeic name referring to the cock’s ‘cock-a-doodle-doo’) without legs ((G)AMMË), without feet (PIÉDË) and without thighs (CÒSSË). CHICHËRËCÒSSË with legs, feet and thighs was born again (NNATË N’ATA VÒTA).
The riddle represents a ‘double birth’: first the egg and then, after hatching and subsequent hatching, the chick with GGAMMË, PIÉDË AND CÒSSË.

CHICHËRËCÒSSË nació (nombre onomatopéyico que se refiere al ‘cock-a-doodle-doo’ del gallo) sin piernas ((G)AMMË), sin pies (PIÉDË) y sin muslos (CÒSSË). CHICHËRËCÒSSË con piernas, pies y muslos nació de nuevo (NNATË N’ATA VÒTA).
El acertijo representa un “doble nacimiento”: primero el huevo y luego, tras la eclosión y posterior nacimiento, el polluelo con GGAMMË, PIÉDË Y CÒSSË.

CHICHËRËCÒSSË est né (nom onomatopéique faisant référence au “cocorico” du coq) sans jambes ((G)AMMË), sans pieds (PIÉDË) et sans cuisses (CÒSSË). Il est né à nouveau (NNATË N’ATA VÒTA) CHICHËRËCÒSSË avec des jambes, des pieds et des cuisses.
