CANËSTRÈLLË

Saccë na còsa cusèlla,
iè ffinë e tanda bbèlla…

TÈNGHË NA CANËSTRÈLLË
CHINË I CËRẼSË;
A SÉRË I SPANNË
E A MATINË I TRẼSË.

Chë gghiè?

“Saccë na còsa cusèlla, iè ffinë e tanda bbèlla…”, so una cosa cusella, che è fine e molto bella: è l’introduzione di ogni indovinello agromontese, indovinelli che vanno oltre il significato apparente delle parole.
Tengo una CANËSTRÈLLË (cesto in vimini anche utilizzato per la biancheria) piena di ciliegie (CËRẼSË), la sera le stendo (SPANNË) e la mattina le rientro (TRẼSË).

I keep a CANËSTRÈLLË (a wicker basket also used for laundry) full of cherries (CËRẼSË), in the evening I lay them out (SPANNË) and in the morning I return them (TRẼSË).

Guardo un CANËSTRÈLLË (un cesto de mimbre que también se utiliza para la colada) lleno de cerezas (CËRẼSË), por la noche las tiendo (SPANNË) y por la mañana las devuelvo (TRẼSË).

Je garde un CANËSTRÈLLË (panier en osier qui sert aussi à la lessive) plein de cerises (CËRẼSË), le soir je les dépose (SPANNË) et le matin je les ramène (TRẼSË).